Stephanus(i)
24 προκηρυξαντος ιωαννου προ προσωπου της εισοδου αυτου βαπτισμα μετανοιας παντι τω λαω ισραηλ
Tregelles(i)
24 προκηρύξαντος Ἰωάνου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
Nestle(i)
24 προκηρύξαντος Ἰωάνου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
SBLGNT(i)
24 προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας ⸂παντὶ τῷ λαῷ⸃ Ἰσραήλ.
f35(i)
24 προκηρυξαντος ιωαννου προ προσωπου της εισοδου αυτου βαπτισμα μετανοιας τω ισραηλ
Vulgate(i)
24 praedicante Iohanne ante faciem adventus eius baptismum paenitentiae omni populo Israhel
Wycliffe(i)
24 whanne Joon prechide bifor the face of his comyng the baptym of penaunce to al the puple of Israel.
Tyndale(i)
24 when Iohn had fyrst preached before his cominge the baptyme of repentauce to Israel.
Coverdale(i)
24 whan Ihon had first preached before his comynge the baptyme of repentaunce vnto Israel.
MSTC(i)
24 when John had first preached before his coming the baptism of repentance to Israel.
Matthew(i)
24 when Iohn had fyrste preached before hys commyng the baptisme of repentaunce to Israel.
Great(i)
24 when Iohn had fyrst preached before his commynge the baptyme of repentaunce to Israel.
Geneva(i)
24 When Iohn had first preached before his coming the baptisme of repentance to all the people of Israel.
Bishops(i)
24 When Iohn had first preached before his commyng, the baptisme of repentaunce to all the people of Israel
DouayRheims(i)
24 John first preaching, before his coming, the baptism of penance to all the people of Israel.
KJV(i)
24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
KJV_Cambridge(i)
24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
Mace(i)
24 before his appearance, John had preach'd the baptism of repentance to all the people of Israel.
Whiston(i)
24 When John had first preached before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel,
Wesley(i)
24 John having first preached before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
Worsley(i)
24 John having preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
Haweis(i)
24 John having preached before his first coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
Thomson(i)
24 before whose appearance John proclaimed a baptism of reformation to all the people of Israel.
Webster(i)
24 John having first preached, before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
Living_Oracles(i)
24 John having, to introduce his appearance, before he preached the immersion of reformation to all the people of Israel.
Etheridge(i)
24 And he sent Juhanon to proclaim before his coming the baptism of repentance to the whole people of Israel.
Murdock(i)
24 And, before his advent, he sent John to proclaim the baptism of repentance to all the people of Israel.
Sawyer(i)
24 John having preached before his coming the baptism of a change of mind to all the people of Israel.
Diaglott(i)
24 having announced before of John before face of the entrance of him a dipping of reformation to all the people Israel.
ABU(i)
24 John having first preached, before his entrance, the immersion of repentance to all the people of Israel.
Anderson(i)
24 John having first preached, before his coming, the immersion of repentance to all the people of Israel.
Noyes(i)
24 before whose coming forward John had first preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
YLT(i)
24 John having first preached, before his coming, a baptism of reformation to all the people of Israel;
JuliaSmith(i)
24 John having proclaimed before the face of his coming the immersion of repentance to all the people of Israel.
Darby(i)
24 John having proclaimed before the face of his entry [among the people] [the] baptism of repentance to all the people of Israel.
ERV(i)
24 when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
ASV(i)
24 when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
24 when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
Rotherham(i)
24 John, beforehand proclaiming, before the face of his coming in, an immersion of repentance, unto all the people of Israel.
Twentieth_Century(i)
24 John having first proclaimed, before the appearance of Jesus, a baptism upon repentance for all the people of Israel.
Godbey(i)
24 and John having preached the baptism of repentance to all the people of Israel, before the face of his coming.
WNT(i)
24 Before the coming of Jesus, John had proclaimed to all the people of Israel a baptism of repentance.
Worrell(i)
24 John having first preached, before His coming,
the immersion of repentance to all the people of Israel.
Moffatt(i)
24 before whose coming John had already preached a baptism of repentance for all the people of Israel.
Goodspeed(i)
24 in preparation for whose coming John had preached to all the people of Israel baptism in token of repentance.
Riverside(i)
24 before whose coming John had proclaimed to all the people of Israel baptism for a change of heart.
MNT(i)
24 "before whose coming John had already preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
Lamsa(i)
24 Before whose coming, he had sent John to preach the baptism of repentance to all the people of Israel.
CLV(i)
24 The previous heralding of John, before His personal entrance, was the baptism of repentance to the entire people of Israel."
Williams(i)
24 as John, before His coming, had already preached baptism as an expression of repentance, for all the people of Israel.
BBE(i)
24 For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart.
MKJV(i)
24 John having before proclaimed the baptism of repentance to all the people of Israel, before His coming.
LITV(i)
24 John going before to proclaim before the face of His entrance a baptism of repentance to all the people of Israel.
ECB(i)
24 when Yahn previously preached the baptism of repentance preceding the face of his entrance, to all the people of Yisra El.
AUV(i)
24 His coming occurred after John
[the Immerser] had preached to Israel that those who repented should be immersed
[as evidence that they had done so].
ACV(i)
24 John having earlier proclaimed, before his coming presence, the immersion of repentance to Israel.
Common(i)
24 Before his coming John had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
WEB(i)
24 before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
NHEB(i)
24 before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to all the people of Israel.
AKJV(i)
24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
KJC(i)
24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
KJ2000(i)
24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
UKJV(i)
24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
RKJNT(i)
24 Before his coming John had preached the baptism of repentance to all the people of Israel.
TKJU(i)
24 When John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
RYLT(i)
24 John having first preached, before his coming, a baptism of reformation to all the people of Israel;
EJ2000(i)
24 John, having first proclaimed before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
CAB(i)
24 after John had first proclaimed before His coming, the baptism of repentance to Israel.
WPNT(i)
24 John having heralded beforehand, in advance of His coming, a baptism of repentance to Israel.
JMNT(i)
24 "John's previous heralding – before His personal entrance – was publicly proclaiming an immersion (a dipping; a baptism)
which pertained to a change of mind (a change in thinking and life, which also involved a return of their focus to Yahweh)
to and for all the people [
of]
Israel.
NSB(i)
24 »Before Jesus came John preached the baptism of repentance to all the people of Israel.
ISV(i)
24 Before Jesus’ appearance, John had already preached a baptism of repentance to all the people in Israel.
LEB(i)
24 Before
⌊his coming
⌋* John had publicly proclaimed
* a baptism of repentance to all the people of Israel.
BGB(i)
24 προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
BIB(i)
24 προκηρύξαντος (having proclaimed) Ἰωάννου (John) πρὸ (before
the) προσώπου (face) τῆς (of the) εἰσόδου (coming) αὐτοῦ (of Him) βάπτισμα (a baptism) μετανοίας (of repentance) παντὶ (to all) τῷ (the) λαῷ (people) Ἰσραήλ (of Israel).
BLB(i)
24 John having proclaimed before
the face of His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.
BSB(i)
24 Before the arrival of Jesus, John preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
MSB(i)
24 Before the arrival of Jesus, John preached a baptism of repentance to Israel.
MLV(i)
24 when John preached beforehand
the immersion of repentance to Israel, before his face
and before his entrance.
VIN(i)
24 Before the arrival of Jesus, John preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
Luther1545(i)
24 als denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing.
Luther1912(i)
24 wie denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing.
ELB1871(i)
24 nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte.
ELB1905(i)
24 nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte.
DSV(i)
24 Als Johannes eerst al den volke Israëls voor Zijn aankomst, gepredikt had den doop der bekering.
DarbyFR(i)
24 -Jean ayant déjà, immédiatement avant son arrivée, prêché le baptême de repentance à tout le peuple d'Israël.
Martin(i)
24 Jean ayant auparavant prêché le Baptême de repentance à tout le peuple d'Israël, avant la venue de Jésus.
Segond(i)
24 Avant sa venue, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le peuple d'Israël.
SE(i)
24 predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento a (todo el pueblo de) Israel.
ReinaValera(i)
24 Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel.
JBS(i)
24 predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
Albanian(i)
24 Para ardhjes së tij, Gjoni predikoi një pagëzim pendimi për gjithë popullin e Izraelit.
RST(i)
24 Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому.
Peshitta(i)
24 ܘܫܕܪ ܠܝܘܚܢܢ ܕܢܟܪܙ ܩܕܡ ܡܐܬܝܬܗ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܬܝܒܘܬܐ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i)
24 اذ سبق يوحنا فكرز قبل مجيئه بمعمودية التوبة لجميع شعب اسرائيل.
Amharic(i)
24 ከመምጣቱ በፊት ዮሐንስ አስቀድሞ ለእስራኤል ሕዝብ ሁሉ የንስሐን ጥምቀት ሰብኮ ነበር።
Armenian(i)
24 Դեռ ան չեկած, Յովհաննէս նախապէս քարոզեց ապաշխարութեան մկրտութիւնը՝ Իսրայէլի ամբողջ ժողովուրդին:
Basque(i)
24 Aitzinetic Ioannesec emendamendutaco Baptismoa Israeli predicatu vkan ceraucanean haren ethorteracoan.
Bulgarian(i)
24 след като Йоан преди Неговото идване беше проповядвал кръщението на покаяние на целия израилев народ.
Croatian(i)
24 Pred njegovim je dolaskom Ivan propovijedao krštenje obraćenja svemu narodu izraelskomu.
BKR(i)
24 Před jehožto příštím kázal Jan křest pokání všemu lidu Izraelskému.
Danish(i)
24 efterat Johannes forud, før hans Fremtrædelse, havde prædiket Omvendelses Daab for alt Israels Folk.
CUV(i)
24 在 他 沒 有 出 來 以 先 , 約 翰 向 以 色 列 眾 民 宣 講 悔 改 的 洗 禮 。
CUVS(i)
24 在 他 没 冇 出 来 以 先 , 约 翰 向 以 色 列 众 民 宣 讲 悔 改 的 洗 礼 。
Esperanto(i)
24 kiam Johano jam predikis antaux lia alveno la bapton de pento al la tuta popolo Izrael.
Estonian(i)
24 siis kui otse enne Tema ilmumist Johannes kuulutas meeleparanduse ristimist kõigele Iisraeli rahvale.
Finnish(i)
24 Niinkuin Johannes saarnasi hänen tulemisensa edellä kaikelle Israelin kansalle parannuksen kastetta.
FinnishPR(i)
24 sittenkuin Johannes ennen hänen tuloansa oli saarnannut parannuksen kastetta kaikelle Israelin kansalle.
Georgian(i)
24 რომელსა წინაჲსწარ ქადაგებდა იოვანე წინაშე პირსა შემოსლვისა მისისასა ნათლის-ღებასა სინანულისასა ყოვლისა მიმართ ერისა ისრაჱლისა.
Haitian(i)
24 Men, anvan Jezi te vini, Jan t'ap mache bay mesaj sa a, li t'ap rele tout pèp Izrayèl la pou yo te tounen vin jwenn Bondye, pou yo te resevwa batèm.
Hungarian(i)
24 Minekutána elõbb János az õ eljövetele elõtt a megtérésnek keresztségét prédikálta Izráel egész népének.
Indonesian(i)
24 Sebelum Yesus mulai menjalankan tugas-Nya, Yohanes sudah menyerukan kepada orang-orang Israel supaya mereka bertobat dari dosa mereka dan dibaptis.
Italian(i)
24 avendo Giovanni, avanti la venuta di lui, predicato il battesimo del ravvedimento a tutto il popolo d’Israele.
ItalianRiveduta(i)
24 avendo Giovanni, prima della venuta di lui, predicato il battesimo del ravvedimento a tutto il popolo d’Israele.
Kabyle(i)
24 Uqbel a d-yas Sidna Ɛisa, Yeḥya ibecceṛ țțuba s weɣḍas n waman i wegdud n wat Isṛail.
Korean(i)
24 그 오시는 앞에 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라
Latvian(i)
24 Pirms Viņa atnākšanas Jānis sludināja visai Izraēļa tautai grēku nožēlošanas kristību.
Lithuanian(i)
24 Prieš Jam ateinant, Jonas skelbė atgailos krikštą visai Izraelio tautai.
PBG(i)
24 Przed którego przyjściem kazał Jan chrzest pokuty wszystkiemu ludowi Izraelskiemu.
Portuguese(i)
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o baptismo de arrependimento.
Norwegian(i)
24 efterat Johannes forut for hans fremtreden hadde forkynt omvendelses dåp for hele Israels folk.
Romanian(i)
24 Înainte de venirea Lui, Ioan propovăduise botezul pocăinţei la tot norodul lui Israel.
Ukrainian(i)
24 як Іван перед самим приходом Його усьому народові Ізраїлевому проповідував хрищення на покаяння.
UkrainianNT(i)
24 перед котрого приходом проповідував Йоан хрещеннє покаяння всьому народові Ізраїлевому.
SBL Greek NT Apparatus
24 παντὶ τῷ λαῷ WH Treg NIV ] τῷ RP